Escenas de matrimonio xixonenc-foraster: l’entraor, en llegar y el mas
Bueno, hoy voy a “ansetar” una nueva sección en el blog que tenía muchas ganas de empezar, y espero que dure, como la del lèxic de Xixona. Trata de reproducir diálogos y conversaciones entre parejas formadas por un miembro xixonenc y otro no-xixonenc (castellanoparlante), aunque lógicamente se puede extrapolar a otro tipo de grupos (amigos de la uni, amigos de otros pueblos, visita a Alicante y charla con algún dependiente de un comercio, etc). En mi caso, la mayoría serán conversaciones con mi chica , que es una mezcla de Madrid-Málaga-Benidorm, quien siempre me pone caras extrañas cuando hablo, hasta tal punto que me escribió via sms un diccionario para que “hablara bien” que a veces no se me entendía. En principio, no sabía si escribir esta sección en valenciano o castellano, pero lo haré en castellano por si alguien está en la versión opuesta a la mía (castellanoparlante con un xixonenc/a) y necesita ayuda para comprenderle.
Venga empecemos:
- Oye, ¿cómo quedamos?
- Pues mira, en llegar a l’entraor de la Torre te metes, tiras todo recto y bla bla bla bla bla , pasarás dos masos a la izquierda y en el cuarto volverás a ver un entrador, pues ahí está el mas.
- A ver a ver, ¿cómo has dicho, entrador? ¿Que es un entrador? Y no se dice “en llegar“!!! Se dice “cuando llegue”
- Joder, ¿no sabes que es un entrador? Pues un camino que entra. Lo mismo que en la autopista, después del peaje de Campello, para subir a Jijona hay un entrador que pone “Xixona”.
- Ahh, es que eso no es un entrador, es una salida.
- Ahhhmm, pues eso será, bueno venga que te espero.
- Espera espera, ¿ y qué habías dicho, que había una torre?
- Ufff, nooooooooooo, es el entraor de la Torre, de Torremanzanas, el pueblo este donde fuimos que…
- Ah vale, estará indicado.
- Sí, bueno, te esperamos en el mas.
- Espera espera, y que es un mas.
- Fotreeee, mas = casa de campo o campo a secas, o la caseta en Alcoy.
En definitiva, una conversación de 1 minuto se tradujo en 5 minutos tensos. En valencià tendemos a la estructura “en+infinitivo” que es muy natural, pero en castellano llama la atención porque nunca se usa.
Por otra parte, según la Real Academia de la Lengua, un entrador es:
entrador, ra.
1. adj. Altivo, emprendedor, arriesgado.
2. adj. Am. Simpático, agradable, por su locuacidad. U. t. c. s.
3. adj. Bol., Méx. y Perú. Que acomete fácilmente empresas arriesgadas.
4. adj. Chile. Entremetido, intruso.
5. adj. Col., C. Rica y Nic. Dicho de un hombre: Animoso en asuntos amorosos.
6. adj. Guat. Dicho de un hombre: Que fácilmente es aceptado por personas del sexo opuesto.
7. adj. Ven. Dicho de una mujer: Que toma la iniciativa en la conquista amorosa.
8. m. Encargado de llevar las reses al matadero para su sacrificio.
Es decir, no tiene nada que ver con el entraor xixonenc. I finalmente, mas, en castellano solo es una conjunción adversativa, y equivale a pero o sinó.
I la Torre es nuestro querido pueblo vecino. Viene de la Torre de les Maçanes, que traducido al castellano no sería TorreManzanas, sinó la Torre de las Malsanas, y si no me equivoco, creo que se le llamaba así por el Sanatorio anti-tuberculosis. Si alguien lo puede confimar…
Actualización, de dónde viene Torre de les Maçanes:
“Maçanes té un ètim àrab que no és del tot infreqüent en el territori de la Comunitat Valenciana. És un sintagma format per manzil “hostal, posada” més as-sanad “ la vessant”, és a dir manzil as-sanad, la traducció de la qual seria: “hostal de la vessant”.
Articulos más o menos sobre la misma temática en el blog:
- Cumple Bea y Bievenida de los Pepos
- Mi huerto y el milagro de la vida
- Es que hui no m’apetix ixir
- Paint-ball rules!!
- Precís serà
Comentarios
6 Comentarios en “Escenas de matrimonio xixonenc-foraster: l’entraor, en llegar y el mas”
Quieres dejarme un comentario?
Y los articulos del blog mas comentados durante el ultimo mes:
- Habemus Armarius i matalasus (7)
- Blogger semi-profesional (7)
- ¿ADE o Empresariales? (5)
- Infiltrats en el Mig Any d'Alcoi 2008 (5)
- Premios 20 blogs (4)


Buenas faloco, es la primera vegada que escric al teu blog….pero duc molt de temps llegint-lo i està de lo més bé.
Primer felicitar-te i en segon lloc demanar-te permis per a “linkarlo” (”bonito palabro”,…jejeje) en la pàgina de la meua filà.
Desde Quart te envie ànims per a que continues endavant i recolçar el teu blog.
Moltes gràcies CarlosQuart! L’acabava de veure, el link. He entrat per youtube.
Ací estarem, jo crec que ja havia vist vídeos teus al youtube, però no recorde quin. I ja sabeu, queda no res per a les festes de Xixona i esteu convidats!!!
Moltes gràcies home….a vore si fem una cotxà i s’arrimem per allà…

Hola Fabi!!!
Crec q en realitat es la Torre de les Maçanes, i una Maçana es com una posada o algo similar.
De totes maneres ho confirmaré abans de que ens maten els amics torruans.
Vale, ja ho he trobat, jeje. Copie desde http://socdepoble.com
“Maçanes té un ètim àrab que no és del tot infreqüent en el territori de la Comunitat Valenciana. És un sintagma format per manzil “hostal, posada” més as-sanad “ la vessant”, és a dir manzil as-sanad, la traducció de la qual seria: “hostal de la vessant”.
Ah molt bé, gràcies Sandra, jo havia sentit allò i em pareixia molt macabre