faloco.com xixona life style

Historia de un mail en cadena xixonenc

El 30 de Septembre del 2003 recibí un email que me dejó de piedra. Era una recopilación de frases típicas de Xixona que había recogido unos años antes, traducido al inglés y posteriormente colgado en internet como Expressions anglo-xixonenques, en http://www.faloco.com/exprenglish.htm

La idea no dejaba de ser una pocasustancia más típica de www.faloco.com, y las frases fueron traducidos de la recopilación original de Expressions i frases típiques de Xixona, colgada también en www.faloco.com/EXPREWEB.HTM

Fue curioso porque se había convertido en un mail en cadena que había recorrido muchos km, sobre todo en zonas catalanoparlantes y fuera de Xixona.

Durante Septiembre y octubre de ese año recibí el mail unas cuatro o cinco veces, reenviado por gente distinta, por amigos de Valencia y de Xixona, y todos ellos con asunto del email distinto:

- UN REPÀS INTERESSANT A LA NOSTRA FRAS EOLOGIA

- LEELO ES BUENÍSIMO

- UN ESFORÇ PER FER XIXONA INTERNACIONAL

- Inoltra: vocabulari imprescindible per a anar pel mon

- Clases de ingles

- Classes d’angles [BONISSIM!!!]

En principio me mosqueó un poco por el simple hecho de que internet ha crecido por los hiperlinks o el hipertexto, de hecho el protocolo http son las siglas de Hiper Text Transfer Protocol. El concepto de Hipertexto viene a significar el texto referenciado, es decir, en las webs vemos que hay enlaces hacia otras webs tras poner el ratón encima de alguna palabra o frase y nos aparece la manita que podemos clickar. Esto es, hay que citar las fuentes siempre. La web de www.faloco.com nunca ha tenido publicidad ni nada parecido y siempre ha sido un escaparate principalmente de pocasustansies y tonterías. Pero ya que pierdes el tiempo (o lo ganas) escribiendo esas cosas para que lleguen al máximo número de gente, pues no está de más citarlo. Pero bueno, tampoco pasa nada, sólo son unas pequeñas normas para todo buen internauta.

Este post lo escribo porque durante este més de Mayo del 2007, 4 años después, parece ser que el mail se está reenviando de nuevo, la cual cosa me resulta muy graciosa, sobre todo porque a esas frases iniciales de http://www.faloco.com/exprenglish.htm se han ido añadiendo más y más, lo cual, como diría el rey, me llena de orgullo y satisfacción. Y después de todo piensas, ¿quién habrá sido el primero que enviaría el mail?¿Por qué se propagan tanto estos mails? Esta es faena de los nuevos sociólogos, así que no voy a hacer ningún análisis porque ya nos acusan bastante los informáticos a los telecos de intrusismo laboral :D

http://puntdepartida.blogspot.com/

A continuación el primer mail y seguidamente el mail que anda rodando por ahí últimamente:

Mail Original

>From: “Sara” @hotmail.com>
>To: <@hotmail.com>
>Subject: Fw: Fwd: UN REPÀS INTERESSANT A LA NOSTRA FRAS EOLOGIA
>Date: Tue, 30 Sep 2003 23:31:19 +0200 (Hora de verano romance)
>
>
>
>——-Original Message——-
>
>From: Dolors xxxx
>Date: Martes, 30 de Septiembre de 2003 08:39:28 p.
>To: @hotmail.com
>Subject: Fwd: UN REPÀS INTERESSANT A LA NOSTRA FRAS EOLOGIA
>
>
>
>
> >From: “Salvador Martínez ”
> >To:@alumni.uv.es
> >Subject: UN REPÀS INTERESSANT A LA NOSTRA FRASEOLOGIA
> >Date: Tue, 30 Sep 2003 19:15:28 +0200 (CEST)
> >
> >
> >This is a collection of typical phrases from Xixona, Alicante, Spain.
> >These phrases have been translated to English for being known all
> >over the World.
> >
> > The Author of this collection is Fran Jones Elsmeus (known as Paco).
> >He is from England. He was licensed of Medicine in Cambridge but came
> >to Xixona, the Nougat´s City, to make La Temporà, because he felt in
> >love with an AppleTower woman.
> >
> > Now he lives in the English People, next to Penya Reona, in the
> >Carrasqueta mountain, Xixona.
> >
> >Here it is:
> >
> >1.. You look like Paco the explainer man
> >Pareixes Paco l´explicaor.
> >2.. Take the candle because the procession is long
> >Agarra el ciri que la processó és llarga.
> >3.. Over there in the eggs band
> >Per ahí per la banda´ls ous.
> >4.. As shit by irrigation ditch (sèquia)
> >Com cagalló per sèquia.
> >5.. In the same color I have a Sarnatxo
> >Del mateix color tinc un sarnatxo.
> >6.. Here, the silliest makes clocks
> >Ací el més tonto fa rellotges.
> >7.. To be the owner of the carchofas field
> >Ser l´amo del carxofar.
> >8.. Every little rock makes wall
> >Tota pedreta fa pared.
> >9.. A little blood with onion!
> >Una poca sang en ceba !
> >10.. The paunch of your grandmother !
> >La panxa t´abuela !
> >11.. The fig of your mother !
> >La figa ta mare !
> >12.. Ale, to your village!
> >Ale, a tu pueblo !
> >13.. That one who is not, does not find himself
> >El que no està, no s´encontra.
> >14.. How are you? Suffering and having rabies
> >Com estàs? Patint i rabiant.
> >15.. With a pinch (pessic) I pick you up
> >D´un pessic t´alce en alt.
> >16.. With a flea, makes a horse
> >D´una puça fer un cavall.
> >17.. Give the trompa back to the boy!
> >Torna-li la trompa al xic !
> >18.. Wheeling, wheeling, to the Albaida Port
> >..Roant, roant, al port d´Albaida.
> >19.. The Mother who goes !
> >La mare que va !
> >20.. And the father who comes back!
> >I el pare que torna !
> >21.. Take care, don´t scald
> >Tin cuidao no t´escaldes.
> >22.. It rains a little bit, but although it rains a little, it rains
> >enough
> >Plou poc, però per a lo poc que plou, plou prou.
> >23.. Throws more a fig´s hair that a ship´s rope
> >Tira més un pel de figa que una maroma de barco.
> >24.. Next to nothing says the little paper
> >Quasi res diu el paperet.
> >25.. Good night crucible (cresol), that the light puts out
> >Bona nit, cresol, que la llum s´apaga.
> >26.. What goes forward, goes forward
> >Lo que va davant, va davant.
> >27.. Good morning in the morning! Bon dia, pel matí !
> >28.. Yes, wait for you good sitted down
> >Si, espera´t ben sentadet…
> >29.. Going melon
> >Anar meló.
> >30.. Going fried
> >Anar fregit.
> >31.. Do from intestine, heart
> >Fer de tripas corasón.
> >32.. Who is hungry, dreams about rolls
> >Qui te fam, somia rotllos.
> >33.. If Queen knew what Giraboix is, she would came to Xixona to suck
> >the Boix
> >Si la reina sapiguera el que són els giraboix, a Xixona vendría a
> >llepar el boix.
> >34.. With patience and a stem, the sky is won
> >Amb paciència i una canya, el cel es guanya.
> >35.. Work and Stick !
> >Faena i garrot.
> >36.. To be of Good Year
> >Estar de bon any.
> >37.. And now what are we doing with the stock/hot liquid (caldo)
> >I ara què fem del caldo?
> >38.. Always the same song!
> >Sempre la mateixa cançó !
> >39.. I would like to see you by a little hole!
> >M´agradaria vore´t per un foradet!

Mail actualitzat:

>From: Victoria <@.es>
>To: “‘Alejandro’” <d@hotmail.com>
>Subject: RV: clases de inglés
>Date: Wed, 16 May 2007 11:10:50 +0200
>
>Sense paraules…
>
>Besets,
>
>Victoria.
>
>
>Che tú! Despress del conegut Speaking in silver, arriba el la segona
>entrega: Speaking at L’Horta. Espere que la disfruteu.
>1.. >Burning down the house> > >> > Botar-li foc a la barraca.
>2.. Take the candle because the procession is long> >> >Agarra el >ciri que
>la processó és llarga.
>3.. Over there in the eggs band > > >> >Per ahí per la banda´ls ous.
>4.. As shit by irrigation ditch (sèquia)> >> >Com cagalló per sèquia.
>5.. In the same >color I have a Sarnatxo > >Del mateix color tinc un
>sarnatxo.
>6.. Here, the silliest makes clocks> >> >Ací el més tonto fa rellotges.
>7.. To be the owner of the carchofas field > >> >Ser l´amo del >carxofar.
>8.. Every little rock makes wall> >> >Tota pedreta fa >pared.
>9.. A little blood with onion! > >> >Una poca sang en ceba!
>10.. The paunch of your grandmother!> >> >La panxa >t´abuela!
>11.. The fig of your mother! > >> >La figa ta mare!
>12.. Ale, to your village!> >> >Ale, a tu pueblo!
>13.. That one who is not, does not find himself > El que no està, no
>s´encontra.
>14.. How are you? Suffering and having rabies> >> > >Com estàs? Patint i
>rabiant.
>15.. With a pinch (pessic) I pick you up > >> >D’un pessic t’alce en alt.
>16.. With a flea, makes a horse >> >D’una puça fer un cavall.
>17.. Give the horn back to the boy! > >> >Torna-li la trompa al xic!
>18.. Wheeling, wheeling, to the Albaida Port> >> >…Rodant, rodant, al
>port
>d’Albaida.
>19.. The Mother who goes!> >> >La mare que va!
>20.. And the father who comes back!> >> >I el pare que torna!
>21.. Take care, don´t scald> >> >Tin cuidao no t’escaldes.
>22.. It rains a little bit, but although it rains a little, it rains enough
> >Plou poc, però per a lo poc que plou, plou prou.
>23.. Throws more a fig´s hair that a ship´s rope> >> >Tira més un pel de
>figa que una maroma de barco.
>24.. Next to nothing says the little paper> >> >Quasi res diu el paperet.
>25.. Good night crucible (cresol), that the light puts out > >> >Bona nit,
>cresol, que la llum s´apaga.
>26.. What goes forward, goes forward >>> Lo que >va davant, va davant.
>27.. Good morning in the morning!> >> > >Bon dia, pel matí!
>28.. Yes, wait for you good sitted down> >> > >Si, espera´t ben sentadet…
>29.. Going melon> >> >Anar >meló.
>30.. Going fried> >> >Anar fregit.
>31.. Do from intestine, heart > >> >Fer de tripas corasón.
>32.. Who is hungry, dreams about rolls> >> >Qui te fam, somia rotllos.
>33.. If Queen knew what Giraboix is, she would came to Xixona to suck the
>Boix> >> >Si la reina sapiguera el que són els giraboix, a Xixona vindría a
>llepar el boix.
>34.. With patience and a stem, the sky is won >> >Amb paciència i una
>canya, el cel es guanya.
>35.. Work and Stick!> >> >Faena i garrot.
>36.. To be of Good Year > > >> >Estar de bon any.
>37.. And now what are we doing with the stock/hot liquid (caldo)> >> >I ara
>què fem del caldo?
>38.. Always the same song! > >> >Sempre la mateixa cançó!
>39.. I would like to see you by a little hole!> >> >M´agradaria vore´t per
>un foradet!
>40.. Che, today are we going to see the gunpowderdisplay? > >> >Che, hui
>anem a vore la mascletá?
>41.. Burn him!> >> >Foc en ell
>42..Rebowls how much water is falling down! > >> >Recollons>quin aigua cau
>…
>43.. The fig of your aunt in lorry’s wheel> >>> >La figa ta tia en rodes de
>camio ..
>44.. I shit in the salad sea!> >> >Me cague en la mar salá!
>45.. The mother who has give birth!> >> >La mare que t’ha parit!
>46.. go to do the wank!> >> >ves te’n a fer la ma!

The mother who has give birth!> >>> >>>- La mare que t’a parit!

Go to do the wank!> >>> >>>- Ves >te’n a fer la mà!

Young jaca, old car, exhausted the car.> >>> >>>- jAca jove, carro vell, desfet el carro.> Ai if your you wanted and I left myself…> >>> >>>- Ai si tu volgueres i jo em
deixara…

The thing has testicles!> >>> >>>- Te collons >la cosa!

The brother of your father is your uncle?> >>> > >>>- El germà de ton pare és tio teu?

If she is ugly but she wags it, good! If she is fat but she does well, also! If she is pretty but wants love, worse!> >>> >>>> >>> >>>- Si és lletja però la meneja, bona! Si està grossa però ho fa be,també! Si està bona però vol amor, pijor!




Articulos más o menos sobre la misma temática en el blog:

Comentarios

2 Comentarios en “Historia de un mail en cadena xixonenc”

  1. Expressions xixonenques « Blog Faloco.com on July 2nd, 2007 3:30 pm

    [...] De moment tenen unes 6 entrades amb paraules com: d’axavo, carlota, companaje, etc. En Xixona tots savem que hi han un fum d’expressions d’estes. Molts pensem que moltes són només d’ací, però com podem vore en esta nova secció, també es diuen fins i tot a Alacant. Aprofite per tant per posar la versió dinàmica de les expressions xixonenques que tant de temps fa que estan en internet. De fet, http://www.faloco.com va comensar amb elles, i fins i tot vaig fer una traducció al anglés en http://www.faloco.com/exprenglish.htm anomenat expressions anglo-xixonenques, i que han format part de varios mails en cadena, tal com vam contar ja en este blog. [...]

  2. Faloco ens ha enviat dos enllaços a la seua pàgina. « El xixonenc on May 22nd, 2008 9:34 am

    [...] Expressions xixonenques en anglès. [...]

Quieres dejarme un comentario?






Y los articulos del blog mas comentados durante el ultimo mes:
- Mi perro Fidel es un poco bobo (5)
- Festes dels geladors de Xixona, internacionals (2)
- Podar palmeras (2)
- Javi, the number of the beast e Iron Maiden (2)
- Mi primera Nochebuena fuera de Jijona (2)